Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - SCG 4

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Категория Песен

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
SCG 4
Текст
Предоставено от TheZimzik
Език, от който се превежда: Английски

Wrinkled Shrunken Baby Heads.
Poisoned Spiders In The Bed.
Bath Tub Smelly Clumpy Red.
Mommy Kiss Goodnight The Dead.

Stab My Little Doll With Pins.
Make Me Suffer For Your Sins.
Once Again We Shall Begin.
The Scarctic Circle Gathering.
Забележки за превода
Lordi-SCG IV from Deadache album (2008)

Заглавие
SCG 4
Превод
Турски

Преведено от U+Ur Hand
Желан език: Турски

Kırışmış büzüşmüş bebek kafaları
Zehirli örümcekler yatağın içinde
Küvette kokuşmuş kırmızı yığın
Anne, ölüye iyi geceler öpücüğü ver

Küçük oyuncak bebeğime iğneler batır
Senin günahların için bana acı çektir
Bir kere daha baştan başlayacağız
Kutup dairesi bir araya getiriyor
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 23 Февруари 2009 14:41





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Февруари 2009 22:15

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
arkadaslar,
ozellikle 'The Scarctic Circle Gathering' icin fikirlerinizi bekliyorum. tesekkurler!

18 Февруари 2009 11:21

CursedZephyr
Общо мнения: 148
iyi geceler öpücüğü "ver",bir kere daha "başlayalım"

20 Февруари 2009 21:46

merdogan
Общо мнения: 3769
ölüme...> ölüye
Bir kere daha başlayalım ...> Bir kere daha başlayacağız

21 Февруари 2009 11:39

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
hi, dear kafetzou!
may I ask for your help here: 'The Scarctic Circle Gathering.'
do you think, the meaning as 'Kuzey Kutup Dairesi bir araya getiriyor' is right, or it should be
something like 'yetersizlik/kıtlık/açlık dongüsü büyüyor'?

CC: kafetzou

21 Февруари 2009 11:47

TheZimzik
Общо мнения: 41
"Scarctic Circle Gathering" is intro of the "Lordi" albums.They're from Finland,so it can be meaning of "Kuzey Kutup Dairesi".

21 Февруари 2009 11:52

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
merhaba canaydemir
cevirinin duzeltilmesi yonunde oylamissin. bununla ilgili fikirlerini belirtirsen, cok yardimci olursun!

CC: canaydemir

21 Февруари 2009 12:12

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
TheZimzik, maybe you're right! but, I'm confused about this part...that's why I've asked for kafetzou's help.

21 Февруари 2009 17:39

kafetzou
Общо мнения: 7963
"scarctic" has no meaning - Lordi (the group that sings these lyrics) made it up. "kuzey kutup" is "arctic", right? Well, I have no idea if there's a connection to this word. I would've said maybe it's a combination between "sacred" and "arctic" (and maybe "scary"?), but I'd just be guessing. I think it should be left as "scarctic".

21 Февруари 2009 20:59

canaydemir
Общо мнения: 36
maybe last two lines are combined, like: "Once again we shall begin, the scarctic circle gathering."

21 Февруари 2009 21:13

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
ok, thanks a lot, kafetzou and canaydemir!