Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - SCG 4

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

讨论区 歌曲

本翻译"仅需意译"。
标题
SCG 4
正文
提交 TheZimzik
源语言: 英语

Wrinkled Shrunken Baby Heads.
Poisoned Spiders In The Bed.
Bath Tub Smelly Clumpy Red.
Mommy Kiss Goodnight The Dead.

Stab My Little Doll With Pins.
Make Me Suffer For Your Sins.
Once Again We Shall Begin.
The Scarctic Circle Gathering.
给这篇翻译加备注
Lordi-SCG IV from Deadache album (2008)

标题
SCG 4
翻译
土耳其语

翻译 U+Ur Hand
目的语言: 土耳其语

Kırışmış büzüşmüş bebek kafaları
Zehirli örümcekler yatağın içinde
Küvette kokuşmuş kırmızı yığın
Anne, ölüye iyi geceler öpücüğü ver

Küçük oyuncak bebeğime iğneler batır
Senin günahların için bana acı çektir
Bir kere daha baştan başlayacağız
Kutup dairesi bir araya getiriyor
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2009年 二月 23日 14:41





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 17日 22:15

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
arkadaslar,
ozellikle 'The Scarctic Circle Gathering' icin fikirlerinizi bekliyorum. tesekkurler!

2009年 二月 18日 11:21

CursedZephyr
文章总计: 148
iyi geceler öpücüğü "ver",bir kere daha "başlayalım"

2009年 二月 20日 21:46

merdogan
文章总计: 3769
ölüme...> ölüye
Bir kere daha başlayalım ...> Bir kere daha başlayacağız

2009年 二月 21日 11:39

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
hi, dear kafetzou!
may I ask for your help here: 'The Scarctic Circle Gathering.'
do you think, the meaning as 'Kuzey Kutup Dairesi bir araya getiriyor' is right, or it should be
something like 'yetersizlik/kıtlık/açlık dongüsü büyüyor'?

CC: kafetzou

2009年 二月 21日 11:47

TheZimzik
文章总计: 41
"Scarctic Circle Gathering" is intro of the "Lordi" albums.They're from Finland,so it can be meaning of "Kuzey Kutup Dairesi".

2009年 二月 21日 11:52

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
merhaba canaydemir
cevirinin duzeltilmesi yonunde oylamissin. bununla ilgili fikirlerini belirtirsen, cok yardimci olursun!

CC: canaydemir

2009年 二月 21日 12:12

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
TheZimzik, maybe you're right! but, I'm confused about this part...that's why I've asked for kafetzou's help.

2009年 二月 21日 17:39

kafetzou
文章总计: 7963
"scarctic" has no meaning - Lordi (the group that sings these lyrics) made it up. "kuzey kutup" is "arctic", right? Well, I have no idea if there's a connection to this word. I would've said maybe it's a combination between "sacred" and "arctic" (and maybe "scary"?), but I'd just be guessing. I think it should be left as "scarctic".

2009年 二月 21日 20:59

canaydemir
文章总计: 36
maybe last two lines are combined, like: "Once again we shall begin, the scarctic circle gathering."

2009年 二月 21日 21:13

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
ok, thanks a lot, kafetzou and canaydemir!