Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - SCG 4

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Kanto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
SCG 4
Teksto
Submetigx per TheZimzik
Font-lingvo: Angla

Wrinkled Shrunken Baby Heads.
Poisoned Spiders In The Bed.
Bath Tub Smelly Clumpy Red.
Mommy Kiss Goodnight The Dead.

Stab My Little Doll With Pins.
Make Me Suffer For Your Sins.
Once Again We Shall Begin.
The Scarctic Circle Gathering.
Rimarkoj pri la traduko
Lordi-SCG IV from Deadache album (2008)

Titolo
SCG 4
Traduko
Turka

Tradukita per U+Ur Hand
Cel-lingvo: Turka

Kırışmış büzüşmüş bebek kafaları
Zehirli örümcekler yatağın içinde
Küvette kokuşmuş kırmızı yığın
Anne, ölüye iyi geceler öpücüğü ver

Küçük oyuncak bebeğime iğneler batır
Senin günahların için bana acı çektir
Bir kere daha baştan başlayacağız
Kutup dairesi bir araya getiriyor
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 23 Februaro 2009 14:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Februaro 2009 22:15

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
arkadaslar,
ozellikle 'The Scarctic Circle Gathering' icin fikirlerinizi bekliyorum. tesekkurler!

18 Februaro 2009 11:21

CursedZephyr
Nombro da afiŝoj: 148
iyi geceler öpücüğü "ver",bir kere daha "başlayalım"

20 Februaro 2009 21:46

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
ölüme...> ölüye
Bir kere daha başlayalım ...> Bir kere daha başlayacağız

21 Februaro 2009 11:39

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
hi, dear kafetzou!
may I ask for your help here: 'The Scarctic Circle Gathering.'
do you think, the meaning as 'Kuzey Kutup Dairesi bir araya getiriyor' is right, or it should be
something like 'yetersizlik/kıtlık/açlık dongüsü büyüyor'?

CC: kafetzou

21 Februaro 2009 11:47

TheZimzik
Nombro da afiŝoj: 41
"Scarctic Circle Gathering" is intro of the "Lordi" albums.They're from Finland,so it can be meaning of "Kuzey Kutup Dairesi".

21 Februaro 2009 11:52

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
merhaba canaydemir
cevirinin duzeltilmesi yonunde oylamissin. bununla ilgili fikirlerini belirtirsen, cok yardimci olursun!

CC: canaydemir

21 Februaro 2009 12:12

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
TheZimzik, maybe you're right! but, I'm confused about this part...that's why I've asked for kafetzou's help.

21 Februaro 2009 17:39

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
"scarctic" has no meaning - Lordi (the group that sings these lyrics) made it up. "kuzey kutup" is "arctic", right? Well, I have no idea if there's a connection to this word. I would've said maybe it's a combination between "sacred" and "arctic" (and maybe "scary"?), but I'd just be guessing. I think it should be left as "scarctic".

21 Februaro 2009 20:59

canaydemir
Nombro da afiŝoj: 36
maybe last two lines are combined, like: "Once again we shall begin, the scarctic circle gathering."

21 Februaro 2009 21:13

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
ok, thanks a lot, kafetzou and canaydemir!