Översättning - Nederländska-Franska - waarom bezoek je deze vrouw????Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:  
Kategori Dagliga livet - Dagliga livet  Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | waarom bezoek je deze vrouw???? | | Källspråk: Nederländska
waarom bezoek je deze vrouw???? | Anmärkningar avseende översättningen | |
|
| Pourquoi rends-tu visite à cette femme ???? | ÖversättningFranska Översatt av italo07 | Språket som det ska översättas till: Franska
Pourquoi rends-tu visite à cette femme ???? |
|
Senast granskad eller redigerad av Botica - 30 Oktober 2008 18:36
Senaste inlägg | | | | | 30 Oktober 2008 16:46 | | | visites-tu
Ne serait-ce pas mieux :
pourquoi rends-tu visite... ? | | | 30 Oktober 2008 16:49 | | | Ok, the only meaning is requested... in the original text I don't find "rendre" CC: Botica | | | 30 Oktober 2008 18:35 | | | C'est juste la tournure française qui convient.
On rend visite à quelqu'un.
On visite un lieu. | | | 30 Oktober 2008 19:50 | | | |
|
|