Traduzione - Olandese-Francese - waarom bezoek je deze vrouw????Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:  
Categoria Vita quotidiana - Vita quotidiana  Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | waarom bezoek je deze vrouw???? | | Lingua originale: Olandese
waarom bezoek je deze vrouw???? | | |
|
| Pourquoi rends-tu visite à cette femme ???? | TraduzioneFrancese Tradotto da italo07 | Lingua di destinazione: Francese
Pourquoi rends-tu visite à cette femme ???? |
|
Ultima convalida o modifica di Botica - 30 Ottobre 2008 18:36
Ultimi messaggi | | | | | 30 Ottobre 2008 16:46 | | | visites-tu
Ne serait-ce pas mieux :
pourquoi rends-tu visite... ? | | | 30 Ottobre 2008 16:49 | | | Ok, the only meaning is requested... in the original text I don't find "rendre" CC: Botica | | | 30 Ottobre 2008 18:35 | | | C'est juste la tournure française qui convient.
On rend visite à quelqu'un.
On visite un lieu. | | | 30 Ottobre 2008 19:50 | | | |
|
|