Umseting - Hollendskt-Franskt - waarom bezoek je deze vrouw????Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | waarom bezoek je deze vrouw???? | | Uppruna mál: Hollendskt
waarom bezoek je deze vrouw???? | Viðmerking um umsetingina | |
|
| Pourquoi rends-tu visite à cette femme ???? | | Ynskt mál: Franskt
Pourquoi rends-tu visite à cette femme ???? |
|
Góðkent av Botica - 30 Oktober 2008 18:36
Síðstu boð | | | | | 30 Oktober 2008 16:46 | | | visites-tu
Ne serait-ce pas mieux :
pourquoi rends-tu visite... ? | | | 30 Oktober 2008 16:49 | | | Ok, the only meaning is requested... in the original text I don't find "rendre" CC: Botica | | | 30 Oktober 2008 18:35 | | | C'est juste la tournure française qui convient.
On rend visite à quelqu'un.
On visite un lieu. | | | 30 Oktober 2008 19:50 | | | |
|
|