Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hollendskt-Franskt - waarom bezoek je deze vrouw????

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HollendsktFranskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
waarom bezoek je deze vrouw????
Tekstur
Framborið av stukje
Uppruna mál: Hollendskt

waarom bezoek je deze vrouw????
Viðmerking um umsetingina
belgish frans A.U.B.

Heiti
Pourquoi rends-tu visite à cette femme ????
Umseting
Franskt

Umsett av italo07
Ynskt mál: Franskt

Pourquoi rends-tu visite à cette femme ????
Góðkent av Botica - 30 Oktober 2008 18:36





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Oktober 2008 16:46

Botica
Tal av boðum: 643
visites-tu

Ne serait-ce pas mieux :
pourquoi rends-tu visite... ?

30 Oktober 2008 16:49

italo07
Tal av boðum: 1474
Ok, the only meaning is requested... in the original text I don't find "rendre"

CC: Botica

30 Oktober 2008 18:35

Botica
Tal av boðum: 643
C'est juste la tournure française qui convient.
On rend visite à quelqu'un.
On visite un lieu.

30 Oktober 2008 19:50

italo07
Tal av boðum: 1474
Ah ok, merci

CC: Botica