Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Franca - waarom bezoek je deze vrouw????

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaFranca

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
waarom bezoek je deze vrouw????
Teksto
Submetigx per stukje
Font-lingvo: Nederlanda

waarom bezoek je deze vrouw????
Rimarkoj pri la traduko
belgish frans A.U.B.

Titolo
Pourquoi rends-tu visite à cette femme ????
Traduko
Franca

Tradukita per italo07
Cel-lingvo: Franca

Pourquoi rends-tu visite à cette femme ????
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 30 Oktobro 2008 18:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Oktobro 2008 16:46

Botica
Nombro da afiŝoj: 643
visites-tu

Ne serait-ce pas mieux :
pourquoi rends-tu visite... ?

30 Oktobro 2008 16:49

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Ok, the only meaning is requested... in the original text I don't find "rendre"

CC: Botica

30 Oktobro 2008 18:35

Botica
Nombro da afiŝoj: 643
C'est juste la tournure française qui convient.
On rend visite à quelqu'un.
On visite un lieu.

30 Oktobro 2008 19:50

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Ah ok, merci

CC: Botica