Käännös - Hollanti-Ranska - waarom bezoek je deze vrouw????Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:  
Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä  Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | waarom bezoek je deze vrouw???? | | Alkuperäinen kieli: Hollanti
waarom bezoek je deze vrouw???? | | |
|
| Pourquoi rends-tu visite à cette femme ???? | | Kohdekieli: Ranska
Pourquoi rends-tu visite à cette femme ???? |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Botica - 30 Lokakuu 2008 18:36
Viimeinen viesti | | | | | 30 Lokakuu 2008 16:46 | | | visites-tu
Ne serait-ce pas mieux :
pourquoi rends-tu visite... ? | | | 30 Lokakuu 2008 16:49 | | | Ok, the only meaning is requested... in the original text I don't find "rendre" CC: Botica | | | 30 Lokakuu 2008 18:35 | | | C'est juste la tournure française qui convient.
On rend visite à quelqu'un.
On visite un lieu. | | | 30 Lokakuu 2008 19:50 | | | |
|
|