Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Olandų-Prancūzų - waarom bezoek je deze vrouw????
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kasdienis gyvenimas - Kasdienis gyvenimas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
waarom bezoek je deze vrouw????
Tekstas
Pateikta
stukje
Originalo kalba: Olandų
waarom bezoek je deze vrouw????
Pastabos apie vertimą
belgish frans A.U.B.
Pavadinimas
Pourquoi rends-tu visite à cette femme ????
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
italo07
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Pourquoi rends-tu visite à cette femme ????
Validated by
Botica
- 30 spalis 2008 18:36
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 spalis 2008 16:46
Botica
Žinučių kiekis: 643
visites-tu
Ne serait-ce pas mieux :
pourquoi rends-tu visite... ?
30 spalis 2008 16:49
italo07
Žinučių kiekis: 1474
Ok, the only meaning is requested... in the original text I don't find "rendre"
CC:
Botica
30 spalis 2008 18:35
Botica
Žinučių kiekis: 643
C'est juste la tournure française qui convient.
On rend visite à quelqu'un.
On visite un lieu.
30 spalis 2008 19:50
italo07
Žinučių kiekis: 1474
Ah ok, merci
CC:
Botica