Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Latin-Engelska - Omnia viae sua pretium habere
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tankar - Kultur
Titel
Omnia viae sua pretium habere
Text
Tillagd av
poppo
Källspråk: Latin
Omnia viae sua pretium habere
Titel
Every way has its price.
Översättning
Engelska
Översatt av
maki_sindja
Språket som det ska översättas till: Engelska
Every way has its price.
Anmärkningar avseende översättningen
Every way has its award/ prize/ reward.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 29 November 2008 23:33
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
26 November 2008 12:54
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Maki,
Is that 'price' or 'prize'?
27 November 2008 11:22
maki_sindja
Antal inlägg: 1206
Hi Lilian,
I'm not sure. It can be both.
pretium = price
pretium = prize
27 November 2008 11:27
goncin
Antal inlägg: 3706
Yep, it can be both, but "price" fits better here.
27 November 2008 19:33
maki_sindja
Antal inlägg: 1206
I agree. That's why I put "price" as my primary translation.