Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Latina lingvo-Angla - Omnia viae sua pretium habere
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Pensoj - Kulturo
Titolo
Omnia viae sua pretium habere
Teksto
Submetigx per
poppo
Font-lingvo: Latina lingvo
Omnia viae sua pretium habere
Titolo
Every way has its price.
Traduko
Angla
Tradukita per
maki_sindja
Cel-lingvo: Angla
Every way has its price.
Rimarkoj pri la traduko
Every way has its award/ prize/ reward.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 29 Novembro 2008 23:33
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
26 Novembro 2008 12:54
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Maki,
Is that 'price' or 'prize'?
27 Novembro 2008 11:22
maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Hi Lilian,
I'm not sure. It can be both.
pretium = price
pretium = prize
27 Novembro 2008 11:27
goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Yep, it can be both, but "price" fits better here.
27 Novembro 2008 19:33
maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
I agree. That's why I put "price" as my primary translation.