בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - לטינית-אנגלית - Omnia viae sua pretium habere
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות - תרבות
שם
Omnia viae sua pretium habere
טקסט
נשלח על ידי
poppo
שפת המקור: לטינית
Omnia viae sua pretium habere
שם
Every way has its price.
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
maki_sindja
שפת המטרה: אנגלית
Every way has its price.
הערות לגבי התרגום
Every way has its award/ prize/ reward.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 29 נובמבר 2008 23:33
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
26 נובמבר 2008 12:54
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Maki,
Is that 'price' or 'prize'?
27 נובמבר 2008 11:22
maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Hi Lilian,
I'm not sure. It can be both.
pretium = price
pretium = prize
27 נובמבר 2008 11:27
goncin
מספר הודעות: 3706
Yep, it can be both, but "price" fits better here.
27 נובמבר 2008 19:33
maki_sindja
מספר הודעות: 1206
I agree. That's why I put "price" as my primary translation.