Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Latin-Engelsk - Omnia viae sua pretium habere
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Tanker - Kultur
Tittel
Omnia viae sua pretium habere
Tekst
Skrevet av
poppo
Kildespråk: Latin
Omnia viae sua pretium habere
Tittel
Every way has its price.
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
maki_sindja
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Every way has its price.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Every way has its award/ prize/ reward.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 29 November 2008 23:33
Siste Innlegg
Av
Innlegg
26 November 2008 12:54
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Maki,
Is that 'price' or 'prize'?
27 November 2008 11:22
maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Hi Lilian,
I'm not sure. It can be both.
pretium = price
pretium = prize
27 November 2008 11:27
goncin
Antall Innlegg: 3706
Yep, it can be both, but "price" fits better here.
27 November 2008 19:33
maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
I agree. That's why I put "price" as my primary translation.