Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Rumänska - mesa sou mia stigmi an zousa tipota allo...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaRumänska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
mesa sou mia stigmi an zousa tipota allo...
Text
Tillagd av Atahualpa
Källspråk: Grekiska

mesa sou mia stigmi an zousa tipota allo dn tha sou zitousa tipota allo dn tha laxtarousa mesa sou mia stigmi na zousa

Titel
Dacă aş trăi în tine pentru o clipă, nu ţi-aş ...
Översättning
Rumänska

Översatt av alfredo1990
Språket som det ska översättas till: Rumänska

Dacă aş trăi în tine pentru o clipă, nu ţi-aş cere mai nimic, nu aş dori mai nimic, aş vrea să trăiesc în tine pentru un moment.
Senast granskad eller redigerad av azitrad - 17 December 2008 09:54





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 November 2008 23:21

alfredo1990
Antal inlägg: 46
Good song hehe.
Mesa sou - Stavento

8 December 2008 22:05

azitrad
Antal inlägg: 970
Hi, Mideia,

Could you give me a hand here with a bridge?

Thanks

CC: Mideia

16 December 2008 18:36

azitrad
Antal inlägg: 970
Hello there!

I could use an English bridge here, for evaluation...
Thank you!

CC: reggina irini

16 December 2008 18:40

alfredo1990
Antal inlägg: 46
If I lived inside inside of you for a moment, I wouldn't ask you anything else, I wouldn't desire anything else, I'd like to live inside of you for a moment.

16 December 2008 19:10

azitrad
Antal inlägg: 970
Mulţumesc, alfredo

Aşteptam şi părerea unui expert pe greacă... no offence

16 December 2008 19:11

alfredo1990
Antal inlägg: 46
lol

17 December 2008 01:45

irini
Antal inlägg: 849
alfredo's translation is good but I would translate the last part as "if only I lived inside you for a moment".
Note that "moment", in both occurences, is literaly translated as "instant" so any expression for the meaning of "for the shortest amount of time" is good.

17 December 2008 09:53

azitrad
Antal inlägg: 970
Thanks irini