Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Rumensk - mesa sou mia stigmi an zousa tipota allo...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskRumensk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
mesa sou mia stigmi an zousa tipota allo...
Tekst
Skrevet av Atahualpa
Kildespråk: Gresk

mesa sou mia stigmi an zousa tipota allo dn tha sou zitousa tipota allo dn tha laxtarousa mesa sou mia stigmi na zousa

Tittel
Dacă aş trăi în tine pentru o clipă, nu ţi-aş ...
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av alfredo1990
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Dacă aş trăi în tine pentru o clipă, nu ţi-aş cere mai nimic, nu aş dori mai nimic, aş vrea să trăiesc în tine pentru un moment.
Senest vurdert og redigert av azitrad - 17 Desember 2008 09:54





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 November 2008 23:21

alfredo1990
Antall Innlegg: 46
Good song hehe.
Mesa sou - Stavento

8 Desember 2008 22:05

azitrad
Antall Innlegg: 970
Hi, Mideia,

Could you give me a hand here with a bridge?

Thanks

CC: Mideia

16 Desember 2008 18:36

azitrad
Antall Innlegg: 970
Hello there!

I could use an English bridge here, for evaluation...
Thank you!

CC: reggina irini

16 Desember 2008 18:40

alfredo1990
Antall Innlegg: 46
If I lived inside inside of you for a moment, I wouldn't ask you anything else, I wouldn't desire anything else, I'd like to live inside of you for a moment.

16 Desember 2008 19:10

azitrad
Antall Innlegg: 970
Mulţumesc, alfredo

Aşteptam şi părerea unui expert pe greacă... no offence

16 Desember 2008 19:11

alfredo1990
Antall Innlegg: 46
lol

17 Desember 2008 01:45

irini
Antall Innlegg: 849
alfredo's translation is good but I would translate the last part as "if only I lived inside you for a moment".
Note that "moment", in both occurences, is literaly translated as "instant" so any expression for the meaning of "for the shortest amount of time" is good.

17 Desember 2008 09:53

azitrad
Antall Innlegg: 970
Thanks irini