Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-רומנית - mesa sou mia stigmi an zousa tipota allo...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתרומנית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
mesa sou mia stigmi an zousa tipota allo...
טקסט
נשלח על ידי Atahualpa
שפת המקור: יוונית

mesa sou mia stigmi an zousa tipota allo dn tha sou zitousa tipota allo dn tha laxtarousa mesa sou mia stigmi na zousa

שם
Dacă aş trăi în tine pentru o clipă, nu ţi-aş ...
תרגום
רומנית

תורגם על ידי alfredo1990
שפת המטרה: רומנית

Dacă aş trăi în tine pentru o clipă, nu ţi-aş cere mai nimic, nu aş dori mai nimic, aş vrea să trăiesc în tine pentru un moment.
אושר לאחרונה ע"י azitrad - 17 דצמבר 2008 09:54





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 נובמבר 2008 23:21

alfredo1990
מספר הודעות: 46
Good song hehe.
Mesa sou - Stavento

8 דצמבר 2008 22:05

azitrad
מספר הודעות: 970
Hi, Mideia,

Could you give me a hand here with a bridge?

Thanks

CC: Mideia

16 דצמבר 2008 18:36

azitrad
מספר הודעות: 970
Hello there!

I could use an English bridge here, for evaluation...
Thank you!

CC: reggina irini

16 דצמבר 2008 18:40

alfredo1990
מספר הודעות: 46
If I lived inside inside of you for a moment, I wouldn't ask you anything else, I wouldn't desire anything else, I'd like to live inside of you for a moment.

16 דצמבר 2008 19:10

azitrad
מספר הודעות: 970
Mulţumesc, alfredo

Aşteptam şi părerea unui expert pe greacă... no offence

16 דצמבר 2008 19:11

alfredo1990
מספר הודעות: 46
lol

17 דצמבר 2008 01:45

irini
מספר הודעות: 849
alfredo's translation is good but I would translate the last part as "if only I lived inside you for a moment".
Note that "moment", in both occurences, is literaly translated as "instant" so any expression for the meaning of "for the shortest amount of time" is good.

17 דצמבר 2008 09:53

azitrad
מספר הודעות: 970
Thanks irini