Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-罗马尼亚语 - mesa sou mia stigmi an zousa tipota allo...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语罗马尼亚语

本翻译"仅需意译"。
标题
mesa sou mia stigmi an zousa tipota allo...
正文
提交 Atahualpa
源语言: 希腊语

mesa sou mia stigmi an zousa tipota allo dn tha sou zitousa tipota allo dn tha laxtarousa mesa sou mia stigmi na zousa

标题
Dacă aş trăi în tine pentru o clipă, nu ţi-aş ...
翻译
罗马尼亚语

翻译 alfredo1990
目的语言: 罗马尼亚语

Dacă aş trăi în tine pentru o clipă, nu ţi-aş cere mai nimic, nu aş dori mai nimic, aş vrea să trăiesc în tine pentru un moment.
azitrad认可或编辑 - 2008年 十二月 17日 09:54





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 30日 23:21

alfredo1990
文章总计: 46
Good song hehe.
Mesa sou - Stavento

2008年 十二月 8日 22:05

azitrad
文章总计: 970
Hi, Mideia,

Could you give me a hand here with a bridge?

Thanks

CC: Mideia

2008年 十二月 16日 18:36

azitrad
文章总计: 970
Hello there!

I could use an English bridge here, for evaluation...
Thank you!

CC: reggina irini

2008年 十二月 16日 18:40

alfredo1990
文章总计: 46
If I lived inside inside of you for a moment, I wouldn't ask you anything else, I wouldn't desire anything else, I'd like to live inside of you for a moment.

2008年 十二月 16日 19:10

azitrad
文章总计: 970
Mulţumesc, alfredo

Aşteptam şi părerea unui expert pe greacă... no offence

2008年 十二月 16日 19:11

alfredo1990
文章总计: 46
lol

2008年 十二月 17日 01:45

irini
文章总计: 849
alfredo's translation is good but I would translate the last part as "if only I lived inside you for a moment".
Note that "moment", in both occurences, is literaly translated as "instant" so any expression for the meaning of "for the shortest amount of time" is good.

2008年 十二月 17日 09:53

azitrad
文章总计: 970
Thanks irini