Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - AÅŸk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Titel
Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç...
Text
Tillagd av by me
Källspråk: Turkiska

Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç aşık olmadım ama sana sırılsıklam aşığım.lütfen birazda olsa konuş benimle lütfen kırma aşk acısı kötüdür

Titel
Love
Översättning
Engelska

Översatt av cheesecake
Språket som det ska översättas till: Engelska

You can never know when love will come upon you. I have never been in love, but now I am deeply in love with you. Please talk to me even if just a little bit. Please don't hurt me, pangs of love are terrible.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 27 Januari 2009 00:03





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 Januari 2009 23:35

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Cheesecake,

"...love will confront you" or "...you'll confront love"?

"pangs of love are terrible"

26 Januari 2009 00:06

cheesecake
Antal inlägg: 980
Hi, I think according to the text, the subject is "love" so I preferred to write as love will confront you, but if it seems wrong with English, I can make it correct.

26 Januari 2009 00:28

lilian canale
Antal inlägg: 14972
In that case, I'd use a different verb.
What about:

"You can never know when love will encounter/come upon you"?

26 Januari 2009 00:34

cheesecake
Antal inlägg: 980
Yes it is much better now, I edit