Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Tittel
Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç...
Tekst
Skrevet av by me
Kildespråk: Tyrkisk

Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç aşık olmadım ama sana sırılsıklam aşığım.lütfen birazda olsa konuş benimle lütfen kırma aşk acısı kötüdür

Tittel
Love
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av cheesecake
Språket det skal oversettes til: Engelsk

You can never know when love will come upon you. I have never been in love, but now I am deeply in love with you. Please talk to me even if just a little bit. Please don't hurt me, pangs of love are terrible.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 27 Januar 2009 00:03





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 Januar 2009 23:35

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Cheesecake,

"...love will confront you" or "...you'll confront love"?

"pangs of love are terrible"

26 Januar 2009 00:06

cheesecake
Antall Innlegg: 980
Hi, I think according to the text, the subject is "love" so I preferred to write as love will confront you, but if it seems wrong with English, I can make it correct.

26 Januar 2009 00:28

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
In that case, I'd use a different verb.
What about:

"You can never know when love will encounter/come upon you"?

26 Januar 2009 00:34

cheesecake
Antall Innlegg: 980
Yes it is much better now, I edit