Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - AÅŸk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Başlık
Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç...
Metin
Öneri by me
Kaynak dil: Türkçe

Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç aşık olmadım ama sana sırılsıklam aşığım.lütfen birazda olsa konuş benimle lütfen kırma aşk acısı kötüdür

Başlık
Love
Tercüme
İngilizce

Çeviri cheesecake
Hedef dil: İngilizce

You can never know when love will come upon you. I have never been in love, but now I am deeply in love with you. Please talk to me even if just a little bit. Please don't hurt me, pangs of love are terrible.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 27 Ocak 2009 00:03





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Ocak 2009 23:35

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Cheesecake,

"...love will confront you" or "...you'll confront love"?

"pangs of love are terrible"

26 Ocak 2009 00:06

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Hi, I think according to the text, the subject is "love" so I preferred to write as love will confront you, but if it seems wrong with English, I can make it correct.

26 Ocak 2009 00:28

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
In that case, I'd use a different verb.
What about:

"You can never know when love will encounter/come upon you"?

26 Ocak 2009 00:34

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Yes it is much better now, I edit