Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç...
Testo
Aggiunto da by me
Lingua originale: Turco

Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç aşık olmadım ama sana sırılsıklam aşığım.lütfen birazda olsa konuş benimle lütfen kırma aşk acısı kötüdür

Titolo
Love
Traduzione
Inglese

Tradotto da cheesecake
Lingua di destinazione: Inglese

You can never know when love will come upon you. I have never been in love, but now I am deeply in love with you. Please talk to me even if just a little bit. Please don't hurt me, pangs of love are terrible.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 27 Gennaio 2009 00:03





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Gennaio 2009 23:35

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Cheesecake,

"...love will confront you" or "...you'll confront love"?

"pangs of love are terrible"

26 Gennaio 2009 00:06

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Hi, I think according to the text, the subject is "love" so I preferred to write as love will confront you, but if it seems wrong with English, I can make it correct.

26 Gennaio 2009 00:28

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
In that case, I'd use a different verb.
What about:

"You can never know when love will encounter/come upon you"?

26 Gennaio 2009 00:34

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Yes it is much better now, I edit