Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - AÅŸk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Заглавие
Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç...
Текст
Предоставено от by me
Език, от който се превежда: Турски

Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç aşık olmadım ama sana sırılsıklam aşığım.lütfen birazda olsa konuş benimle lütfen kırma aşk acısı kötüdür

Заглавие
Love
Превод
Английски

Преведено от cheesecake
Желан език: Английски

You can never know when love will come upon you. I have never been in love, but now I am deeply in love with you. Please talk to me even if just a little bit. Please don't hurt me, pangs of love are terrible.
За последен път се одобри от lilian canale - 27 Януари 2009 00:03





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Януари 2009 23:35

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Cheesecake,

"...love will confront you" or "...you'll confront love"?

"pangs of love are terrible"

26 Януари 2009 00:06

cheesecake
Общо мнения: 980
Hi, I think according to the text, the subject is "love" so I preferred to write as love will confront you, but if it seems wrong with English, I can make it correct.

26 Януари 2009 00:28

lilian canale
Общо мнения: 14972
In that case, I'd use a different verb.
What about:

"You can never know when love will encounter/come upon you"?

26 Януари 2009 00:34

cheesecake
Общо мнения: 980
Yes it is much better now, I edit