Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - AÅŸk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Tytuł
Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç...
Tekst
Wprowadzone przez by me
Język źródłowy: Turecki

Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç aşık olmadım ama sana sırılsıklam aşığım.lütfen birazda olsa konuş benimle lütfen kırma aşk acısı kötüdür

Tytuł
Love
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez cheesecake
Język docelowy: Angielski

You can never know when love will come upon you. I have never been in love, but now I am deeply in love with you. Please talk to me even if just a little bit. Please don't hurt me, pangs of love are terrible.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 27 Styczeń 2009 00:03





Ostatni Post

Autor
Post

25 Styczeń 2009 23:35

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Cheesecake,

"...love will confront you" or "...you'll confront love"?

"pangs of love are terrible"

26 Styczeń 2009 00:06

cheesecake
Liczba postów: 980
Hi, I think according to the text, the subject is "love" so I preferred to write as love will confront you, but if it seems wrong with English, I can make it correct.

26 Styczeń 2009 00:28

lilian canale
Liczba postów: 14972
In that case, I'd use a different verb.
What about:

"You can never know when love will encounter/come upon you"?

26 Styczeń 2009 00:34

cheesecake
Liczba postów: 980
Yes it is much better now, I edit