Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - AÅŸk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Título
Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç...
Texto
Enviado por by me
Idioma de origem: Turco

Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç aşık olmadım ama sana sırılsıklam aşığım.lütfen birazda olsa konuş benimle lütfen kırma aşk acısı kötüdür

Título
Love
Tradução
Inglês

Traduzido por cheesecake
Idioma alvo: Inglês

You can never know when love will come upon you. I have never been in love, but now I am deeply in love with you. Please talk to me even if just a little bit. Please don't hurt me, pangs of love are terrible.
Último validado ou editado por lilian canale - 27 Janeiro 2009 00:03





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

25 Janeiro 2009 23:35

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Cheesecake,

"...love will confront you" or "...you'll confront love"?

"pangs of love are terrible"

26 Janeiro 2009 00:06

cheesecake
Número de Mensagens: 980
Hi, I think according to the text, the subject is "love" so I preferred to write as love will confront you, but if it seems wrong with English, I can make it correct.

26 Janeiro 2009 00:28

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
In that case, I'd use a different verb.
What about:

"You can never know when love will encounter/come upon you"?

26 Janeiro 2009 00:34

cheesecake
Número de Mensagens: 980
Yes it is much better now, I edit