Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Titel
Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç...
Tekst
Opgestuurd door by me
Uitgangs-taal: Turks

Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç aşık olmadım ama sana sırılsıklam aşığım.lütfen birazda olsa konuş benimle lütfen kırma aşk acısı kötüdür

Titel
Love
Vertaling
Engels

Vertaald door cheesecake
Doel-taal: Engels

You can never know when love will come upon you. I have never been in love, but now I am deeply in love with you. Please talk to me even if just a little bit. Please don't hurt me, pangs of love are terrible.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 27 januari 2009 00:03





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 januari 2009 23:35

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Cheesecake,

"...love will confront you" or "...you'll confront love"?

"pangs of love are terrible"

26 januari 2009 00:06

cheesecake
Aantal berichten: 980
Hi, I think according to the text, the subject is "love" so I preferred to write as love will confront you, but if it seems wrong with English, I can make it correct.

26 januari 2009 00:28

lilian canale
Aantal berichten: 14972
In that case, I'd use a different verb.
What about:

"You can never know when love will encounter/come upon you"?

26 januari 2009 00:34

cheesecake
Aantal berichten: 980
Yes it is much better now, I edit