Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - AÅŸk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Título
Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç...
Texto
Propuesto por by me
Idioma de origen: Turco

Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç aşık olmadım ama sana sırılsıklam aşığım.lütfen birazda olsa konuş benimle lütfen kırma aşk acısı kötüdür

Título
Love
Traducción
Inglés

Traducido por cheesecake
Idioma de destino: Inglés

You can never know when love will come upon you. I have never been in love, but now I am deeply in love with you. Please talk to me even if just a little bit. Please don't hurt me, pangs of love are terrible.
Última validación o corrección por lilian canale - 27 Enero 2009 00:03





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Enero 2009 23:35

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Cheesecake,

"...love will confront you" or "...you'll confront love"?

"pangs of love are terrible"

26 Enero 2009 00:06

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Hi, I think according to the text, the subject is "love" so I preferred to write as love will confront you, but if it seems wrong with English, I can make it correct.

26 Enero 2009 00:28

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
In that case, I'd use a different verb.
What about:

"You can never know when love will encounter/come upon you"?

26 Enero 2009 00:34

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Yes it is much better now, I edit