Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - AÅŸk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

שם
Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç...
טקסט
נשלח על ידי by me
שפת המקור: טורקית

Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç aşık olmadım ama sana sırılsıklam aşığım.lütfen birazda olsa konuş benimle lütfen kırma aşk acısı kötüdür

שם
Love
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי cheesecake
שפת המטרה: אנגלית

You can never know when love will come upon you. I have never been in love, but now I am deeply in love with you. Please talk to me even if just a little bit. Please don't hurt me, pangs of love are terrible.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 27 ינואר 2009 00:03





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 ינואר 2009 23:35

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Cheesecake,

"...love will confront you" or "...you'll confront love"?

"pangs of love are terrible"

26 ינואר 2009 00:06

cheesecake
מספר הודעות: 980
Hi, I think according to the text, the subject is "love" so I preferred to write as love will confront you, but if it seems wrong with English, I can make it correct.

26 ינואר 2009 00:28

lilian canale
מספר הודעות: 14972
In that case, I'd use a different verb.
What about:

"You can never know when love will encounter/come upon you"?

26 ינואר 2009 00:34

cheesecake
מספר הודעות: 980
Yes it is much better now, I edit