Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - AÅŸk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç...
본문
by me에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç aşık olmadım ama sana sırılsıklam aşığım.lütfen birazda olsa konuş benimle lütfen kırma aşk acısı kötüdür

제목
Love
번역
영어

cheesecake에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

You can never know when love will come upon you. I have never been in love, but now I am deeply in love with you. Please talk to me even if just a little bit. Please don't hurt me, pangs of love are terrible.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 27일 00:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 25일 23:35

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Cheesecake,

"...love will confront you" or "...you'll confront love"?

"pangs of love are terrible"

2009년 1월 26일 00:06

cheesecake
게시물 갯수: 980
Hi, I think according to the text, the subject is "love" so I preferred to write as love will confront you, but if it seems wrong with English, I can make it correct.

2009년 1월 26일 00:28

lilian canale
게시물 갯수: 14972
In that case, I'd use a different verb.
What about:

"You can never know when love will encounter/come upon you"?

2009년 1월 26일 00:34

cheesecake
게시물 갯수: 980
Yes it is much better now, I edit