Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Titre
Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç...
Texte
Proposé par by me
Langue de départ: Turc

Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç aşık olmadım ama sana sırılsıklam aşığım.lütfen birazda olsa konuş benimle lütfen kırma aşk acısı kötüdür

Titre
Love
Traduction
Anglais

Traduit par cheesecake
Langue d'arrivée: Anglais

You can never know when love will come upon you. I have never been in love, but now I am deeply in love with you. Please talk to me even if just a little bit. Please don't hurt me, pangs of love are terrible.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 27 Janvier 2009 00:03





Derniers messages

Auteur
Message

25 Janvier 2009 23:35

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Cheesecake,

"...love will confront you" or "...you'll confront love"?

"pangs of love are terrible"

26 Janvier 2009 00:06

cheesecake
Nombre de messages: 980
Hi, I think according to the text, the subject is "love" so I preferred to write as love will confront you, but if it seems wrong with English, I can make it correct.

26 Janvier 2009 00:28

lilian canale
Nombre de messages: 14972
In that case, I'd use a different verb.
What about:

"You can never know when love will encounter/come upon you"?

26 Janvier 2009 00:34

cheesecake
Nombre de messages: 980
Yes it is much better now, I edit