Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Grekiska - Embora não houvesse a idéia de uma patrÃa...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Brev/E-post - Utbildning
Titel
Embora não houvesse a idéia de uma patrÃa...
Text
Tillagd av
patthycairo
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
Embora não houvesse a idéia de uma pátria unificada, os gregos entregaram se ardentemente as suas cidades, na resistência dos atenienses na batalha de Maratona, no heroismo dos espartanos nas Termópilas, eles nos legaram o amor a liberdade.
Por P. C.
Anmärkningar avseende översättningen
Female name abbreviated <goncin />.
frase para finalização de uma resenha
Titel
ΠαÏόλο που δεν υπήÏχε η ιδÎα...
Översättning
Grekiska
Översatt av
siderisng
Språket som det ska översättas till: Grekiska
ΠαÏόλο που δεν υπήÏχε η ιδÎα ενός ενωμÎνου Îθνους, οι Έλληνες Ï€Ïοστάτευαν παθιασμÎνα τις πόλεις τους. Η δÏναμη των Αθηναίων στην μάχη του ΜαÏαθώνα και ο ηÏωισμός των ΣπαÏτιατών στις ΘεÏμοπÏλες μας ενÎπνευσαν την αγάπη για ελευθεÏία.
Από την P. C.
Senast granskad eller redigerad av
reggina
- 31 Juli 2009 10:51
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
6 Mars 2009 06:31
irini
Antal inlägg: 849
"Η αντίσταση των Αθηναίων" σωστά;
13 Mars 2009 00:26
irini
Antal inlägg: 849
It's "the resistance of the Athenians" correct?
CC:
goncin
13 Mars 2009 08:52
siderisng
Antal inlägg: 16
ναι