Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Grec - Embora não houvesse a idéia de uma patrÃa...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Lettre / Email - Education
Titre
Embora não houvesse a idéia de uma patrÃa...
Texte
Proposé par
patthycairo
Langue de départ: Portuguais brésilien
Embora não houvesse a idéia de uma pátria unificada, os gregos entregaram se ardentemente as suas cidades, na resistência dos atenienses na batalha de Maratona, no heroismo dos espartanos nas Termópilas, eles nos legaram o amor a liberdade.
Por P. C.
Commentaires pour la traduction
Female name abbreviated <goncin />.
frase para finalização de uma resenha
Titre
ΠαÏόλο που δεν υπήÏχε η ιδÎα...
Traduction
Grec
Traduit par
siderisng
Langue d'arrivée: Grec
ΠαÏόλο που δεν υπήÏχε η ιδÎα ενός ενωμÎνου Îθνους, οι Έλληνες Ï€Ïοστάτευαν παθιασμÎνα τις πόλεις τους. Η δÏναμη των Αθηναίων στην μάχη του ΜαÏαθώνα και ο ηÏωισμός των ΣπαÏτιατών στις ΘεÏμοπÏλες μας ενÎπνευσαν την αγάπη για ελευθεÏία.
Από την P. C.
Dernière édition ou validation par
reggina
- 31 Juillet 2009 10:51
Derniers messages
Auteur
Message
6 Mars 2009 06:31
irini
Nombre de messages: 849
"Η αντίσταση των Αθηναίων" σωστά;
13 Mars 2009 00:26
irini
Nombre de messages: 849
It's "the resistance of the Athenians" correct?
CC:
goncin
13 Mars 2009 08:52
siderisng
Nombre de messages: 16
ναι