Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kigiriki - Embora não houvesse a idéia de uma patrÃa...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Letter / Email - Education
Kichwa
Embora não houvesse a idéia de uma patrÃa...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
patthycairo
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Embora não houvesse a idéia de uma pátria unificada, os gregos entregaram se ardentemente as suas cidades, na resistência dos atenienses na batalha de Maratona, no heroismo dos espartanos nas Termópilas, eles nos legaram o amor a liberdade.
Por P. C.
Maelezo kwa mfasiri
Female name abbreviated <goncin />.
frase para finalização de uma resenha
Kichwa
ΠαÏόλο που δεν υπήÏχε η ιδÎα...
Tafsiri
Kigiriki
Ilitafsiriwa na
siderisng
Lugha inayolengwa: Kigiriki
ΠαÏόλο που δεν υπήÏχε η ιδÎα ενός ενωμÎνου Îθνους, οι Έλληνες Ï€Ïοστάτευαν παθιασμÎνα τις πόλεις τους. Η δÏναμη των Αθηναίων στην μάχη του ΜαÏαθώνα και ο ηÏωισμός των ΣπαÏτιατών στις ΘεÏμοπÏλες μας ενÎπνευσαν την αγάπη για ελευθεÏία.
Από την P. C.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
reggina
- 31 Julai 2009 10:51
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
6 Mechi 2009 06:31
irini
Idadi ya ujumbe: 849
"Η αντίσταση των Αθηναίων" σωστά;
13 Mechi 2009 00:26
irini
Idadi ya ujumbe: 849
It's "the resistance of the Athenians" correct?
CC:
goncin
13 Mechi 2009 08:52
siderisng
Idadi ya ujumbe: 16
ναι