Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Grecki - Embora não houvesse a idéia de uma patría...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiGrecki

Kategoria List / Email - Edukacja

Tytuł
Embora não houvesse a idéia de uma patría...
Tekst
Wprowadzone przez patthycairo
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Embora não houvesse a idéia de uma pátria unificada, os gregos entregaram se ardentemente as suas cidades, na resistência dos atenienses na batalha de Maratona, no heroismo dos espartanos nas Termópilas, eles nos legaram o amor a liberdade.

Por P. C.
Uwagi na temat tłumaczenia
Female name abbreviated <goncin />.

frase para finalização de uma resenha

Tytuł
Παρόλο που δεν υπήρχε η ιδέα...
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez siderisng
Język docelowy: Grecki

Παρόλο που δεν υπήρχε η ιδέα ενός ενωμένου έθνους, οι Έλληνες προστάτευαν παθιασμένα τις πόλεις τους. Η δύναμη των Αθηναίων στην μάχη του Μαραθώνα και ο ηρωισμός των Σπαρτιατών στις Θερμοπύλες μας ενέπνευσαν την αγάπη για ελευθερία.
Από την P. C.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez reggina - 31 Lipiec 2009 10:51





Ostatni Post

Autor
Post

6 Marzec 2009 06:31

irini
Liczba postów: 849
"Η αντίσταση των Αθηναίων" σωστά;

13 Marzec 2009 00:26

irini
Liczba postów: 849
It's "the resistance of the Athenians" correct?

CC: goncin

13 Marzec 2009 08:52

siderisng
Liczba postów: 16
ναι