Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Grčki - Embora não houvesse a idéia de uma patrÃa...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pismo / E-mail - Obrazovanje
Naslov
Embora não houvesse a idéia de uma patrÃa...
Tekst
Poslao
patthycairo
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Embora não houvesse a idéia de uma pátria unificada, os gregos entregaram se ardentemente as suas cidades, na resistência dos atenienses na batalha de Maratona, no heroismo dos espartanos nas Termópilas, eles nos legaram o amor a liberdade.
Por P. C.
Primjedbe o prijevodu
Female name abbreviated <goncin />.
frase para finalização de uma resenha
Naslov
ΠαÏόλο που δεν υπήÏχε η ιδÎα...
Prevođenje
Grčki
Preveo
siderisng
Ciljni jezik: Grčki
ΠαÏόλο που δεν υπήÏχε η ιδÎα ενός ενωμÎνου Îθνους, οι Έλληνες Ï€Ïοστάτευαν παθιασμÎνα τις πόλεις τους. Η δÏναμη των Αθηναίων στην μάχη του ΜαÏαθώνα και ο ηÏωισμός των ΣπαÏτιατών στις ΘεÏμοπÏλες μας ενÎπνευσαν την αγάπη για ελευθεÏία.
Από την P. C.
Posljednji potvrdio i uredio
reggina
- 31 srpanj 2009 10:51
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
6 ožujak 2009 06:31
irini
Broj poruka: 849
"Η αντίσταση των Αθηναίων" σωστά;
13 ožujak 2009 00:26
irini
Broj poruka: 849
It's "the resistance of the Athenians" correct?
CC:
goncin
13 ožujak 2009 08:52
siderisng
Broj poruka: 16
ναι