Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Grcki - Embora não houvesse a idéia de uma patrÃa...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Pismo / E-mail - Obrazovanje
Natpis
Embora não houvesse a idéia de uma patrÃa...
Tekst
Podnet od
patthycairo
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Embora não houvesse a idéia de uma pátria unificada, os gregos entregaram se ardentemente as suas cidades, na resistência dos atenienses na batalha de Maratona, no heroismo dos espartanos nas Termópilas, eles nos legaram o amor a liberdade.
Por P. C.
Napomene o prevodu
Female name abbreviated <goncin />.
frase para finalização de uma resenha
Natpis
ΠαÏόλο που δεν υπήÏχε η ιδÎα...
Prevod
Grcki
Preveo
siderisng
Željeni jezik: Grcki
ΠαÏόλο που δεν υπήÏχε η ιδÎα ενός ενωμÎνου Îθνους, οι Έλληνες Ï€Ïοστάτευαν παθιασμÎνα τις πόλεις τους. Η δÏναμη των Αθηναίων στην μάχη του ΜαÏαθώνα και ο ηÏωισμός των ΣπαÏτιατών στις ΘεÏμοπÏλες μας ενÎπνευσαν την αγάπη για ελευθεÏία.
Από την P. C.
Poslednja provera i obrada od
reggina
- 31 Juli 2009 10:51
Poslednja poruka
Autor
Poruka
6 Mart 2009 06:31
irini
Broj poruka: 849
"Η αντίσταση των Αθηναίων" σωστά;
13 Mart 2009 00:26
irini
Broj poruka: 849
It's "the resistance of the Athenians" correct?
CC:
goncin
13 Mart 2009 08:52
siderisng
Broj poruka: 16
ναι