Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Graikų - Embora não houvesse a idéia de uma patrÃa...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas - Mokslas
Pavadinimas
Embora não houvesse a idéia de uma patrÃa...
Tekstas
Pateikta
patthycairo
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Embora não houvesse a idéia de uma pátria unificada, os gregos entregaram se ardentemente as suas cidades, na resistência dos atenienses na batalha de Maratona, no heroismo dos espartanos nas Termópilas, eles nos legaram o amor a liberdade.
Por P. C.
Pastabos apie vertimą
Female name abbreviated <goncin />.
frase para finalização de uma resenha
Pavadinimas
ΠαÏόλο που δεν υπήÏχε η ιδÎα...
Vertimas
Graikų
Išvertė
siderisng
Kalba, į kurią verčiama: Graikų
ΠαÏόλο που δεν υπήÏχε η ιδÎα ενός ενωμÎνου Îθνους, οι Έλληνες Ï€Ïοστάτευαν παθιασμÎνα τις πόλεις τους. Η δÏναμη των Αθηναίων στην μάχη του ΜαÏαθώνα και ο ηÏωισμός των ΣπαÏτιατών στις ΘεÏμοπÏλες μας ενÎπνευσαν την αγάπη για ελευθεÏία.
Από την P. C.
Validated by
reggina
- 31 liepa 2009 10:51
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
6 kovas 2009 06:31
irini
Žinučių kiekis: 849
"Η αντίσταση των Αθηναίων" σωστά;
13 kovas 2009 00:26
irini
Žinučių kiekis: 849
It's "the resistance of the Athenians" correct?
CC:
goncin
13 kovas 2009 08:52
siderisng
Žinučių kiekis: 16
ναι