Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-يونانيّ - Embora não houvesse a idéia de uma patría...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةيونانيّ

صنف رسالة/ بريد إ - تربية

عنوان
Embora não houvesse a idéia de uma patría...
نص
إقترحت من طرف patthycairo
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Embora não houvesse a idéia de uma pátria unificada, os gregos entregaram se ardentemente as suas cidades, na resistência dos atenienses na batalha de Maratona, no heroismo dos espartanos nas Termópilas, eles nos legaram o amor a liberdade.

Por P. C.
ملاحظات حول الترجمة
Female name abbreviated <goncin />.

frase para finalização de uma resenha

عنوان
Παρόλο που δεν υπήρχε η ιδέα...
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف siderisng
لغة الهدف: يونانيّ

Παρόλο που δεν υπήρχε η ιδέα ενός ενωμένου έθνους, οι Έλληνες προστάτευαν παθιασμένα τις πόλεις τους. Η δύναμη των Αθηναίων στην μάχη του Μαραθώνα και ο ηρωισμός των Σπαρτιατών στις Θερμοπύλες μας ενέπνευσαν την αγάπη για ελευθερία.
Από την P. C.
آخر تصديق أو تحرير من طرف reggina - 31 تموز 2009 10:51





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 أذار 2009 06:31

irini
عدد الرسائل: 849
"Η αντίσταση των Αθηναίων" σωστά;

13 أذار 2009 00:26

irini
عدد الرسائل: 849
It's "the resistance of the Athenians" correct?

CC: goncin

13 أذار 2009 08:52

siderisng
عدد الرسائل: 16
ναι