Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Greacă - Embora não houvesse a idéia de uma patría...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăGreacă

Categorie Scrisoare/Email - Educaţie

Titlu
Embora não houvesse a idéia de uma patría...
Text
Înscris de patthycairo
Limba sursă: Portugheză braziliană

Embora não houvesse a idéia de uma pátria unificada, os gregos entregaram se ardentemente as suas cidades, na resistência dos atenienses na batalha de Maratona, no heroismo dos espartanos nas Termópilas, eles nos legaram o amor a liberdade.

Por P. C.
Observaţii despre traducere
Female name abbreviated <goncin />.

frase para finalização de uma resenha

Titlu
Παρόλο που δεν υπήρχε η ιδέα...
Traducerea
Greacă

Tradus de siderisng
Limba ţintă: Greacă

Παρόλο που δεν υπήρχε η ιδέα ενός ενωμένου έθνους, οι Έλληνες προστάτευαν παθιασμένα τις πόλεις τους. Η δύναμη των Αθηναίων στην μάχη του Μαραθώνα και ο ηρωισμός των Σπαρτιατών στις Θερμοπύλες μας ενέπνευσαν την αγάπη για ελευθερία.
Από την P. C.
Validat sau editat ultima dată de către reggina - 31 Iulie 2009 10:51





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Martie 2009 06:31

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
"Η αντίσταση των Αθηναίων" σωστά;

13 Martie 2009 00:26

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
It's "the resistance of the Athenians" correct?

CC: goncin

13 Martie 2009 08:52

siderisng
Numărul mesajelor scrise: 16
ναι