Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português brasileiro-Grego - Embora não houvesse a idéia de uma patrÃa...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Carta / Email - Educação
Título
Embora não houvesse a idéia de uma patrÃa...
Texto
Enviado por
patthycairo
Idioma de origem: Português brasileiro
Embora não houvesse a idéia de uma pátria unificada, os gregos entregaram se ardentemente as suas cidades, na resistência dos atenienses na batalha de Maratona, no heroismo dos espartanos nas Termópilas, eles nos legaram o amor a liberdade.
Por P. C.
Notas sobre a tradução
Female name abbreviated <goncin />.
frase para finalização de uma resenha
Título
ΠαÏόλο που δεν υπήÏχε η ιδÎα...
Tradução
Grego
Traduzido por
siderisng
Idioma alvo: Grego
ΠαÏόλο που δεν υπήÏχε η ιδÎα ενός ενωμÎνου Îθνους, οι Έλληνες Ï€Ïοστάτευαν παθιασμÎνα τις πόλεις τους. Η δÏναμη των Αθηναίων στην μάχη του ΜαÏαθώνα και ο ηÏωισμός των ΣπαÏτιατών στις ΘεÏμοπÏλες μας ενÎπνευσαν την αγάπη για ελευθεÏία.
Από την P. C.
Último validado ou editado por
reggina
- 31 Julho 2009 10:51
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
6 Março 2009 06:31
irini
Número de Mensagens: 849
"Η αντίσταση των Αθηναίων" σωστά;
13 Março 2009 00:26
irini
Número de Mensagens: 849
It's "the resistance of the Athenians" correct?
CC:
goncin
13 Março 2009 08:52
siderisng
Número de Mensagens: 16
ναι