בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-יוונית - Embora não houvesse a idéia de uma patrÃa...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מכתב / דוא"ל - חינוך
שם
Embora não houvesse a idéia de uma patrÃa...
טקסט
נשלח על ידי
patthycairo
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
Embora não houvesse a idéia de uma pátria unificada, os gregos entregaram se ardentemente as suas cidades, na resistência dos atenienses na batalha de Maratona, no heroismo dos espartanos nas Termópilas, eles nos legaram o amor a liberdade.
Por P. C.
הערות לגבי התרגום
Female name abbreviated <goncin />.
frase para finalização de uma resenha
שם
ΠαÏόλο που δεν υπήÏχε η ιδÎα...
תרגום
יוונית
תורגם על ידי
siderisng
שפת המטרה: יוונית
ΠαÏόλο που δεν υπήÏχε η ιδÎα ενός ενωμÎνου Îθνους, οι Έλληνες Ï€Ïοστάτευαν παθιασμÎνα τις πόλεις τους. Η δÏναμη των Αθηναίων στην μάχη του ΜαÏαθώνα και ο ηÏωισμός των ΣπαÏτιατών στις ΘεÏμοπÏλες μας ενÎπνευσαν την αγάπη για ελευθεÏία.
Από την P. C.
אושר לאחרונה ע"י
reggina
- 31 יולי 2009 10:51
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
6 מרץ 2009 06:31
irini
מספר הודעות: 849
"Η αντίσταση των Αθηναίων" σωστά;
13 מרץ 2009 00:26
irini
מספר הודעות: 849
It's "the resistance of the Athenians" correct?
CC:
goncin
13 מרץ 2009 08:52
siderisng
מספר הודעות: 16
ναι