Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Kreikka - Embora não houvesse a idéia de uma patrÃa...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirje / Sähköposti - Koulutus
Otsikko
Embora não houvesse a idéia de uma patrÃa...
Teksti
Lähettäjä
patthycairo
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Embora não houvesse a idéia de uma pátria unificada, os gregos entregaram se ardentemente as suas cidades, na resistência dos atenienses na batalha de Maratona, no heroismo dos espartanos nas Termópilas, eles nos legaram o amor a liberdade.
Por P. C.
Huomioita käännöksestä
Female name abbreviated <goncin />.
frase para finalização de uma resenha
Otsikko
ΠαÏόλο που δεν υπήÏχε η ιδÎα...
Käännös
Kreikka
Kääntäjä
siderisng
Kohdekieli: Kreikka
ΠαÏόλο που δεν υπήÏχε η ιδÎα ενός ενωμÎνου Îθνους, οι Έλληνες Ï€Ïοστάτευαν παθιασμÎνα τις πόλεις τους. Η δÏναμη των Αθηναίων στην μάχη του ΜαÏαθώνα και ο ηÏωισμός των ΣπαÏτιατών στις ΘεÏμοπÏλες μας ενÎπνευσαν την αγάπη για ελευθεÏία.
Από την P. C.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
reggina
- 31 Heinäkuu 2009 10:51
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
6 Maaliskuu 2009 06:31
irini
Viestien lukumäärä: 849
"Η αντίσταση των Αθηναίων" σωστά;
13 Maaliskuu 2009 00:26
irini
Viestien lukumäärä: 849
It's "the resistance of the Athenians" correct?
CC:
goncin
13 Maaliskuu 2009 08:52
siderisng
Viestien lukumäärä: 16
ναι