Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Spanska - Mais!...Sachant tourner le ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaSpanska

Kategori Mening

Titel
Mais!...Sachant tourner le ...
Text
Tillagd av estafador10
Källspråk: Franska

Mais!...Sachant tourner le couplet! Profond,sous un aspect riant!...En voilà un qui laissait dire! Une plume autorisée celle-là! Grand homme, il a gagné son pesant d'or!
Anmärkningar avseende översättningen
extrait des "contes cruels", de Villiers de l'Isle Adam.

Titel
Pero... ¡Sabiendo cambiar la estrofa!
Översättning
Spanska

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Spanska

Pero... ¡Sabiendo darle la vuelta a la estrofa! ¡Profundo, bajo una apariencia risueña! ¡He aquí uno que daba que hablar! ¡Es una pluma acreditada! ¡Gran hombre, vale su peso en oro!
Senast granskad eller redigerad av guilon - 24 Februari 2009 20:06





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Februari 2009 21:21

guilon
Antal inlägg: 1549
Goncin:

Unas sugerencias,

-tourner le couplet -> darle la vuelta a la estrofa

-sous un aspect riant -> bajo una apariencia risueña ("aspecto risueño" resulta ambiguo en este caso)

-En voilà un -> He aquí uno

-qui laissait dire -> que daba que hablar



3 Februari 2009 10:34

goncin
Antal inlägg: 3706