Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İspanyolca - Mais!...Sachant tourner le ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİspanyolca

Kategori Cumle

Başlık
Mais!...Sachant tourner le ...
Metin
Öneri estafador10
Kaynak dil: Fransızca

Mais!...Sachant tourner le couplet! Profond,sous un aspect riant!...En voilà un qui laissait dire! Une plume autorisée celle-là! Grand homme, il a gagné son pesant d'or!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
extrait des "contes cruels", de Villiers de l'Isle Adam.

Başlık
Pero... ¡Sabiendo cambiar la estrofa!
Tercüme
İspanyolca

Çeviri goncin
Hedef dil: İspanyolca

Pero... ¡Sabiendo darle la vuelta a la estrofa! ¡Profundo, bajo una apariencia risueña! ¡He aquí uno que daba que hablar! ¡Es una pluma acreditada! ¡Gran hombre, vale su peso en oro!
En son guilon tarafından onaylandı - 24 Şubat 2009 20:06





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Şubat 2009 21:21

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Goncin:

Unas sugerencias,

-tourner le couplet -> darle la vuelta a la estrofa

-sous un aspect riant -> bajo una apariencia risueña ("aspecto risueño" resulta ambiguo en este caso)

-En voilà un -> He aquí uno

-qui laissait dire -> que daba que hablar



3 Şubat 2009 10:34

goncin
Mesaj Sayısı: 3706