Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Ισπανικά - Mais!...Sachant tourner le ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΙσπανικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Mais!...Sachant tourner le ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από estafador10
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Mais!...Sachant tourner le couplet! Profond,sous un aspect riant!...En voilà un qui laissait dire! Une plume autorisée celle-là! Grand homme, il a gagné son pesant d'or!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
extrait des "contes cruels", de Villiers de l'Isle Adam.

τίτλος
Pero... ¡Sabiendo cambiar la estrofa!
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Pero... ¡Sabiendo darle la vuelta a la estrofa! ¡Profundo, bajo una apariencia risueña! ¡He aquí uno que daba que hablar! ¡Es una pluma acreditada! ¡Gran hombre, vale su peso en oro!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 24 Φεβρουάριος 2009 20:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Φεβρουάριος 2009 21:21

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Goncin:

Unas sugerencias,

-tourner le couplet -> darle la vuelta a la estrofa

-sous un aspect riant -> bajo una apariencia risueña ("aspecto risueño" resulta ambiguo en este caso)

-En voilà un -> He aquí uno

-qui laissait dire -> que daba que hablar



3 Φεβρουάριος 2009 10:34

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706