쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-스페인어 - Mais!...Sachant tourner le ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
Mais!...Sachant tourner le ...
본문
estafador10
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Mais!...Sachant tourner le couplet! Profond,sous un aspect riant!...En voilà un qui laissait dire! Une plume autorisée celle-là ! Grand homme, il a gagné son pesant d'or!
이 번역물에 관한 주의사항
extrait des "contes cruels", de Villiers de l'Isle Adam.
제목
Pero... ¡Sabiendo cambiar la estrofa!
번역
스페인어
goncin
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Pero... ¡Sabiendo darle la vuelta a la estrofa! ¡Profundo, bajo una apariencia risueña! ¡He aquà uno que daba que hablar! ¡Es una pluma acreditada! ¡Gran hombre, vale su peso en oro!
guilon
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 24일 20:06
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 2월 2일 21:21
guilon
게시물 갯수: 1549
Goncin:
Unas sugerencias,
-tourner le couplet -> darle la vuelta a la estrofa
-sous un aspect riant -> bajo una
apariencia
risueña ("aspecto risueño" resulta ambiguo en este caso)
-En voilà un -> He aquà uno
-qui laissait dire -> que daba que hablar
2009년 2월 3일 10:34
goncin
게시물 갯수: 3706