Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Espanja - Mais!...Sachant tourner le ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEspanja

Kategoria Lause

Otsikko
Mais!...Sachant tourner le ...
Teksti
Lähettäjä estafador10
Alkuperäinen kieli: Ranska

Mais!...Sachant tourner le couplet! Profond,sous un aspect riant!...En voilà un qui laissait dire! Une plume autorisée celle-là! Grand homme, il a gagné son pesant d'or!
Huomioita käännöksestä
extrait des "contes cruels", de Villiers de l'Isle Adam.

Otsikko
Pero... ¡Sabiendo cambiar la estrofa!
Käännös
Espanja

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Espanja

Pero... ¡Sabiendo darle la vuelta a la estrofa! ¡Profundo, bajo una apariencia risueña! ¡He aquí uno que daba que hablar! ¡Es una pluma acreditada! ¡Gran hombre, vale su peso en oro!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 24 Helmikuu 2009 20:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Helmikuu 2009 21:21

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Goncin:

Unas sugerencias,

-tourner le couplet -> darle la vuelta a la estrofa

-sous un aspect riant -> bajo una apariencia risueña ("aspecto risueño" resulta ambiguo en este caso)

-En voilà un -> He aquí uno

-qui laissait dire -> que daba que hablar



3 Helmikuu 2009 10:34

goncin
Viestien lukumäärä: 3706