Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-スペイン語 - Mais!...Sachant tourner le ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語スペイン語

カテゴリ

タイトル
Mais!...Sachant tourner le ...
テキスト
estafador10様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Mais!...Sachant tourner le couplet! Profond,sous un aspect riant!...En voilà un qui laissait dire! Une plume autorisée celle-là! Grand homme, il a gagné son pesant d'or!
翻訳についてのコメント
extrait des "contes cruels", de Villiers de l'Isle Adam.

タイトル
Pero... ¡Sabiendo cambiar la estrofa!
翻訳
スペイン語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Pero... ¡Sabiendo darle la vuelta a la estrofa! ¡Profundo, bajo una apariencia risueña! ¡He aquí uno que daba que hablar! ¡Es una pluma acreditada! ¡Gran hombre, vale su peso en oro!
最終承認・編集者 guilon - 2009年 2月 24日 20:06





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 2日 21:21

guilon
投稿数: 1549
Goncin:

Unas sugerencias,

-tourner le couplet -> darle la vuelta a la estrofa

-sous un aspect riant -> bajo una apariencia risueña ("aspecto risueño" resulta ambiguo en este caso)

-En voilà un -> He aquí uno

-qui laissait dire -> que daba que hablar



2009年 2月 3日 10:34

goncin
投稿数: 3706