Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Spaans - Mais!...Sachant tourner le ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransSpaans

Categorie Zin

Titel
Mais!...Sachant tourner le ...
Tekst
Opgestuurd door estafador10
Uitgangs-taal: Frans

Mais!...Sachant tourner le couplet! Profond,sous un aspect riant!...En voilà un qui laissait dire! Une plume autorisée celle-là! Grand homme, il a gagné son pesant d'or!
Details voor de vertaling
extrait des "contes cruels", de Villiers de l'Isle Adam.

Titel
Pero... ¡Sabiendo cambiar la estrofa!
Vertaling
Spaans

Vertaald door goncin
Doel-taal: Spaans

Pero... ¡Sabiendo darle la vuelta a la estrofa! ¡Profundo, bajo una apariencia risueña! ¡He aquí uno que daba que hablar! ¡Es una pluma acreditada! ¡Gran hombre, vale su peso en oro!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door guilon - 24 februari 2009 20:06





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 februari 2009 21:21

guilon
Aantal berichten: 1549
Goncin:

Unas sugerencias,

-tourner le couplet -> darle la vuelta a la estrofa

-sous un aspect riant -> bajo una apariencia risueña ("aspecto risueño" resulta ambiguo en este caso)

-En voilà un -> He aquí uno

-qui laissait dire -> que daba que hablar



3 februari 2009 10:34

goncin
Aantal berichten: 3706