Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Іспанська - Mais!...Sachant tourner le ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаІспанська

Категорія Наука

Заголовок
Mais!...Sachant tourner le ...
Текст
Публікацію зроблено estafador10
Мова оригіналу: Французька

Mais!...Sachant tourner le couplet! Profond,sous un aspect riant!...En voilà un qui laissait dire! Une plume autorisée celle-là! Grand homme, il a gagné son pesant d'or!
Пояснення стосовно перекладу
extrait des "contes cruels", de Villiers de l'Isle Adam.

Заголовок
Pero... ¡Sabiendo cambiar la estrofa!
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Іспанська

Pero... ¡Sabiendo darle la vuelta a la estrofa! ¡Profundo, bajo una apariencia risueña! ¡He aquí uno que daba que hablar! ¡Es una pluma acreditada! ¡Gran hombre, vale su peso en oro!
Затверджено guilon - 24 Лютого 2009 20:06





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Лютого 2009 21:21

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Goncin:

Unas sugerencias,

-tourner le couplet -> darle la vuelta a la estrofa

-sous un aspect riant -> bajo una apariencia risueña ("aspecto risueño" resulta ambiguo en este caso)

-En voilà un -> He aquí uno

-qui laissait dire -> que daba que hablar



3 Лютого 2009 10:34

goncin
Кількість повідомлень: 3706