Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Spansk - Mais!...Sachant tourner le ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskSpansk

Kategori Setning

Tittel
Mais!...Sachant tourner le ...
Tekst
Skrevet av estafador10
Kildespråk: Fransk

Mais!...Sachant tourner le couplet! Profond,sous un aspect riant!...En voilà un qui laissait dire! Une plume autorisée celle-là! Grand homme, il a gagné son pesant d'or!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
extrait des "contes cruels", de Villiers de l'Isle Adam.

Tittel
Pero... ¡Sabiendo cambiar la estrofa!
Oversettelse
Spansk

Oversatt av goncin
Språket det skal oversettes til: Spansk

Pero... ¡Sabiendo darle la vuelta a la estrofa! ¡Profundo, bajo una apariencia risueña! ¡He aquí uno que daba que hablar! ¡Es una pluma acreditada! ¡Gran hombre, vale su peso en oro!
Senest vurdert og redigert av guilon - 24 Februar 2009 20:06





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Februar 2009 21:21

guilon
Antall Innlegg: 1549
Goncin:

Unas sugerencias,

-tourner le couplet -> darle la vuelta a la estrofa

-sous un aspect riant -> bajo una apariencia risueña ("aspecto risueño" resulta ambiguo en este caso)

-En voilà un -> He aquí uno

-qui laissait dire -> que daba que hablar



3 Februar 2009 10:34

goncin
Antall Innlegg: 3706